Nessuna traduzione esatta trovata per دين عمري

Domanda & Risposta
Text Transalation
Add translation
Invia

Traduci spagnolo arabo دين عمري

spagnolo
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • ¡Me voy de aquí! Papá, ¡vamos!
    العمر ... السياسة ... الدين
  • También se prohíbe la discriminación por razón de raza, color, ascendencia, nacionalidad, origen étnico, lugar de origen, creencias, religión, edad, discapacidad, sexo, orientación sexual, identidad sexual, estado civil, situación familiar, convicciones políticas, afiliación política o condena que haya sido objeto de indulto.
    كما يحظر أسساً أخرى للتمييز هي: العرق، واللون، والنسل، والجنسية، والأصل الاثني، والمنشأ، والعقيدة، والدين، والعمر، والإعاقة، والجنس، والتوجه الجنسي، والهوية الجنسانية، والحالة الزوجية، والحالة العائلية، والانتماء العائلي، والاعتقاد السياسي، والانتماء السياسي، والإدانات التي صدر عفوٌ بشأنها.
  • Dean, cuando tenía 13 años, mi hermano pequeño estaba siendo intimidado por un chico del vecindario.
    دين)، عندما كان عمري 13 عاما، أخي الصغير) تعرض للتنمر من قبل فتى من الحي
  • Allieu Badara Kamara, Mayor Gabriel Turay y Mayor John E. Milton.
    مانلي - سبين، وسيسيل أكنديلي أوشو - ويليامز، وعمر الدين سيساي، وأليو بدارا كمارا، والرائد غبرييل توراي، والرائد جون ي. ملتون.
  • Esta nueva norma sobre la carga de la prueba también se aplicará finalmente (probablemente a finales de 2003 o principios de 2004) en casos de discriminación por otros motivos (por ejemplo, raza, nacionalidad, orientación sexual, religión, creencia, edad, discapacidad o enfermedad crónica).
    وهذه القاعدة الجديدة بشأن عبء الإثبات ستنطبق في نهاية الأمر أيضا (على الأرجح بنهاية عام 2003 أو بداية عام 2004) على حالات التمييز لأسباب أخرى (العرق، والجنسية، والميول الجنسية، والدين، والعقيدة، والعمر، والإعاقة أو الإصابة بمرض مزمن).
  • A fin de mejorar la salud sexual y reproductiva de todas las mujeres, independientemente de su edad, religión, cultura, origen étnico u orientación sexual, deberían adoptarse las siguientes medidas concretas:
    ولتحسين الصحة الجنسية والإنجابية لجميع النساء، بغض النظر عن العمر أو الدين أو الثقافة أو العرق أو التوجه الجنسي، ينبغي اتخاذ الاجراءات الملموسة التالية:
  • El Estado Parte se remite a Aumeeruddy-Cziffra et al. c. Mauricio, caso Nº 35/1978, dictamen adoptado el 9 de abril de 1981, Un grupo de asociaciones pro defensa de los derechos de los impedidos y minusválidos en Italia c. Italia, caso Nº 163/1984, decisión adoptada el 10 de abril de 1984, y J. H. c.
    (4) تشير الدولة الطرف إلى قضية عمر الدين جفرا ونساء أخريات ضد موريشيوس، البلاغ رقم 35/1978، الآراء المعتمدة بتاريخ 9 نيسان/أبريل 1981، وقضية أشخاص عجزة ومعوقين في إيطاليا ضد إيطاليا، البلاغ رقم 163/1984، القرار المعتمد بتاريخ 10 نيسان/أبريل 1984، وقضية ج. ه‍.
  • En su artículo 1, la ley estipula la base común y los puntos de partida para garantizar la igualdad de trato de todas las personas en el ejercicio de sus derechos, obligaciones y libertades fundamentales en cualquier ámbito de la vida social, en particular en los ámbitos del empleo, las relaciones laborales, la afiliación a sindicatos y grupos de interés, la educación, la seguridad social, el suministro de bienes y servicios y el acceso a ellos, independientemente de circunstancias personales como la nacionalidad, el origen racial o étnico, el sexo, estado de salud, discapacidad, lengua, creencias religiosas o de otra clase, edad, orientación sexual, nivel educativo, posición económica y social o cualquier otra circunstancia personal.
    فهو يحدد في المادة 1 منه الأساس المشترك ونقاط الانطلاق لضمان المساواة في المعاملة للجميع في ممارستهم لحقوقهم، وواجباتهم وحرياتهم الأساسية في أي مجال من مجالات الحياة الاجتماعية، لاسيما مجالات العمالة وعلاقات العمل والعضوية في نقابات العمال والمجموعات ذات المصالح والتعليم والضمان الاجتماعي والوصول إلى السلع والخدمات وتوفيرها بصرف النظر عن الظروف الشخصية، كالجنسية والأصل العرقي أو الإثني، أو نوع الجنس أو الحالة الصحية أو الإعاقة أو اللغة أو العقائد الدينية وغير الدينية، أو العمر أو التوجه الجنسي أو التعليم أو الحالة المالية أو الوضع الاجتماعي أو أي حالة شخصية أخرى.
  • Sin embargo, los que viven en condiciones de pobreza han sufrido una exclusión histórica y estructural, no sólo debido a la pobreza sino también a cuestiones interrelacionadas de género, raza, edad, creencias religiosas, condición de inmigrante y orientación sexual; para lograr una auténtica participación es preciso introducir cambios afirmativos en los procesos y estructuras con una firme adhesión al enfoque de los derechos humanos que vincule de manera creativa las estructuras económicas a la persona humana.
    بيد أن من يعانون من الفقر طالما كانوا مهمشين تاريخيا وهيكليا ليس بسبب الفقر فحسب بل نتيجة لقضايا متعددة المجالات تتصل بنوع الجنس والعرق والعمر والمعتقدات الدينية والوضع بالنسبة للهجرة والميول الجنسية؛ لذا، سيستلزم تحقيق المشاركة الحقيقية تغييرات إيجابية في الهياكل والعمليات يصحبها التزام خلاّق بنهج قائم على حقوق الإنسان يربط بين الهياكل الاقتصادية والإنسان.
  • El párrafo 1 del artículo 15 de la Carta dispone que: "Todos son iguales ante la ley y con arreglo a la ley y tienen derecho a igual protección e igual beneficio de la ley sin discriminación alguna y, en particular, sin distinción por motivos de raza, origen nacional o étnico, color, religión, sexo, edad o discapacidad mental o física".
    (2) تنص المادة 15 (1) من الميثاق الكندي للحقوق والحريات على ما يلي: "كل الأفراد متساوون أمام القانون وبموجب القانون، ولكل فرد الحق في المساواة في حماية القانون وفي رعاية القانون دونما تمييز، وبوجه خاص دون تمييز على أساس العرق أو المنشأ القومي أو الإثني أو اللون أو الدين أو الجنس أو العمر أو الإعاقة الجسدية أو العقلية".